ESPN主播不當言語侮辱林書豪 涉嫌種族歧視已致歉
ESPN主播不當言語侮辱林書豪 涉嫌種族歧視已致歉
ESPN主播不當言語侮辱林書豪 涉嫌種族歧視已致歉
11月15日消息,早些時候,在美國著名體育頻道ESPN的體育中心節目中,主持人Jorge Andres用“cooking with peanut oil”來形容林書豪,被指涉嫌種族歧視。
Peanut Oil就是我們通常說的花生油,是中國, 南亞, 或者東南亞的常用料理用品。花生油相比于其他油來說更易制造出油煙,通常在美國被認爲是油炸食物用油。換句話說, 就是亞洲的垃圾食物的意思。
在Jorge Andres發表這番言論40分鍾以後,他就對自己的行爲表示了歉意。
值得壹提的是,這並不是ESPN方面第壹次有職員發表侮辱性的言論攻擊林書豪,早在去年2月份的時候,壹位ESPN編輯就因爲不當言論被ESPN方面開除,他曾把頭條新聞的標題取爲“Chink In The Armor(美國俚語中,字面意思是‘穿盔甲的中國佬’,用來比喻某人身上的弱點)”。Chink是壹個帶有很強種族侮辱性的詞彙,美國人喜歡用這個詞來諷刺中國人的發音。
11月15日消息,早些時候,在美國著名體育頻道ESPN的體育中心節目中,主持人Jorge Andres用“cooking with peanut oil”來形容林書豪,被指涉嫌種族歧視。
Peanut Oil就是我們通常說的花生油,是中國, 南亞, 或者東南亞的常用料理用品。花生油相比于其他油來說更易制造出油煙,通常在美國被認爲是油炸食物用油。換句話說, 就是亞洲的垃圾食物的意思。
在Jorge Andres發表這番言論40分鍾以後,他就對自己的行爲表示了歉意。
值得壹提的是,這並不是ESPN方面第壹次有職員發表侮辱性的言論攻擊林書豪,早在去年2月份的時候,壹位ESPN編輯就因爲不當言論被ESPN方面開除,他曾把頭條新聞的標題取爲“Chink In The Armor(美國俚語中,字面意思是‘穿盔甲的中國佬’,用來比喻某人身上的弱點)”。Chink是壹個帶有很強種族侮辱性的詞彙,美國人喜歡用這個詞來諷刺中國人的發音。
ftgyh- 游客
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题